Ponekad prevoditelji s stranog jezika moraju prevoditi ne samo tiskani tekst, već i audio snimke - nečije govore, vijesti itd. To nije uvijek lako, pogotovo ako je kvaliteta zvuka loša.
Nužno je
- -računalo ili player;
- -slušalice;
- - rječnik ili elektronički prevoditelj -
Upute
Korak 1
Koristite visokokvalitetnu opremu za slušanje i prevođenje audio datoteka, posebno slušalica. Što je manje buke i izobličenja u zvuku, to je lakše razumjeti o čemu se radi. Za to su bolje zatvorene slušalice, jer blokirati tuđu buku. Pjesme se mogu slušati na računalu, na uređaju za reprodukciju i na domaćem uređaju.
Korak 2
Prvi korak u prijevodu zvučnih zapisa je prepisivanje (tipkanje na uho), a drugi izravno prevođenje na željeni jezik. Ako je kvaliteta zvuka izvrsna i ako dobro razumijete svaku riječ i značenje rečenica, prijevod možete odmah snimiti. Ako je to problematično, bolje je prvo prepisati audio snimke - zapišite ili unesite tekst na izvorni jezik.
3. korak
Bilo bi dobro ako prvo preslušate cijelu snimku i razumijete njezino značenje i temu. Ako je snimka dugačka, podijelite je na nekoliko semantičkih dijelova (možete koristiti program za razdvajanje zvuka). Snimite svaku rečenicu posebno. Nakon snimanja cijelog dijela, ponovno ga preslušajte i ispravite sve moguće nedostatke. Svakim sljedećim slušanjem tekst u pravilu postaje sve razumljiviji, počinjete hvatati čak i značenje koje vam je isprva izmicalo. Imajte to na umu prilikom prevođenja zvučnih zapisa složenih ili nepoznatih tema.
4. korak
Ako ne možete razabrati bilo koju riječ ili odlomak, zapišite ih na uho, zvukovima i vratite im se kasnije. Sasvim je moguće da će nakon slušanja i prevođenja cijelog teksta postati jasni. Ako nije, upotrijebite elektronički prevoditelj. Upišite predloženu riječ i prevoditelj će vam dati popis najsličnijih riječi. Pregledajte ih i utvrdite je li neko od ovih značenja prikladno za vaš tekst. Za to možete koristiti i tiskane rječnike - velike i detaljne. Neke nerazumljive riječi može biti lakše razumjeti već izravno u procesu prevođenja s jednog jezika na drugi, kada je u glavi izgrađen jasan logički lanac. Ako je moguće, odložite posao i sljedeći dan ponovno preslušajte snimku. Nakon dešifriranja, nastavite s prijevodom.